Los boricuas ante los cambios en la ortografía
Después de la presentación el pasado diciembre en España de la nueva edición de Ortografía de la Lengua Española, muchas preguntas se plantean los hispanohablantes; y para clarificarlas, NotiCel consultó a la doctora Amparo Morales, académica de número de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.
A juicio de Morales, las sociedades hispanas 'no tendrán remedio', porque 'los nuevos cambios nos van afectar a todos los hispanohablantes', y explicó que hay que 'crear hábitos'. También aceptó que en Puerto Rico hay muchas personas que están sorprendidas porque las reglas han cambiado.
Las modificaciones van desde la colocación de los tildes hasta modificaciones en el uso del prefijo 'ex', la utilización de mayúsculas y minúsculas, y la eliminación de las letras 'ch' y 'll' del abecedario. Para Morales, la nueva edición 'tiene varios cambios sobre los extranjerismos y como se pueden adaptar al español'.
Sostuvo que esta revisión fue un esfuerzo colaborativo entre la Real Academia Española (RAE) y las 22 Academias de la Lengua Española. Detalló que la última edición de la Ortografía era de 1999, y que ésta a su vez sólo reguló y organizó a la de 1959, por lo que no había sufrido muchos cambios.
Por esta falta de actualización, Morales dijo que 'necesitaba ponerse a punto', y que ya desde el XII Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), que se efectuó en 2002 en Puerto Rico, se había aprobado como necesaria una revisión y se habló de crear una Comisión interacadémica para dichos fines.
El académico Salvador Gutiérrez Ordóñez, quién tuvo a su cargo la coordinación de la nueva edición, preparó los capítulos con todos los comentarios de la Comisión.
Entonces, esa información fue enviada a todas las academias para que las revisaran e hicieran sus observaciones. En el caso de Puerto Rico, aunque no tenía representantes en Madrid, la académica de número María Inés Castro era quién fungía como coordinadora de los trabajos relacionados con la nueva Ortografía. Posteriormente, la Comisión de Estudios Linguísticos de la Academia Puertorriqueña avaló las observaciones.
Entre los puntos que preocupaban durante la revisión era que se entendiera bien el texto, que no hubiera ambigüedades y que fuera acorde con el contexto de Puerto Rico.
Morales destacó que el trabajo buscaba crear uniformidad a las reglas que rigen la ortografía, para 'hacer que las cosas sean más sensibles y coherentes'.
Resumió que los retos para los hispanohablantes son cambiar hábitos de escritura en muchas unidades; si no lo hacen, podría parecer que no saben escribir. Al mismo tiempo, que todos los hispanohablantes acojan los cambios como norma, y sobre la percepción general, de no aplicar las nuevas normas, resaltó que es una 'incómoda y peligrosa'.
Los puertorriqueños tienen buena ortografía?
Morales evaluó que los puertorriqueños son más cuidadosos en el lenguaje escrito que en el oral. Este hecho puede ser problemático porque Morales afirma que 'los hablantes juzgamos a los otros hablantes'.
Puerto Rico: reino del anglicismo
A pesar de que Morales advierte que los anglicismos 'están muy extendidos en el mundo hispano', destacó que Puerto Rico 'está en la primera línea' por la relación con Estados Unidos. Argumentó que todavía existen muchas palabras que no se han traducido correctamente al español, por lo que las personas las utilizan en inglés.
Aboga por revisión en las escuelas
Morales favoreció una reestructuración del sistema educativo, pues sostuvo que en las escuelas 'en las clases de lenguaje se hace mucho hincapié en la literatura y enseñan poca gramática'. Determinó que la gramática que imparten en sus cursos 'es muy teórica'. Esto trae consigo que los estudiantes obtengan 'resultados fatales' en las pruebas de aprovechamiento de español en el College Board.